检索结果相关分组
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  文化  美感  “三美”原则 
描述:致生活。
美学解析舞剧《牡丹亭》
作者:居彦辰  来源:艺术教育 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  舞剧  解析  美学  人物塑造  视觉效果  氛围营造 
描述:文章通过对舞剧《牡丹亭》的剖析,研究并分析舞剧中人物塑造的精妙,视觉效果的美奂,氛围营造的真实,进而表明舞剧能够用自己特有的方式来诠释名著的精髓。
移形换步,探骊得珠:评李浩《唐诗美学
作者:李乃龙  来源:书海 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 唐诗  美学  文学研究  中国  唐诗美学 
描述:移形换步,探骊得珠:评李浩《唐诗美学
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  翻译  文化  文化  美感  美感  “三美”原则  “三美”原则 
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
从“狂狷”取向看汤显祖美学思想及其对《红楼梦》的影响
作者:张皓  来源:武汉教育学院学报 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  美学  创作美学  狂狷  《红楼梦》 
描述:慕女性美的不同一般的美学倾向及其对《红楼梦》的影响。
论汤显祖的美学生命观
作者:杨剑明  来源:戏剧艺术 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  创作实践  复归  生命观  中国戏剧  剧作  美学  艺术理想  戏剧理论  蕴藉 
描述:一、以“情”为标识的美学生命观的实质 将汤显祖的戏剧理论及其创作实践,认识为明代中叶以来艺术的美学生命观在中国戏剧史上的现实体现和历史延续,在于其美学实质是对戏剧作为艺术的美学个性的复归与张扬
简论剧与诗的美学关系
作者:王东局  来源:美学 年份:1983 文献类型 :期刊文章 关键词: 剧作家  情感  亚里斯多德  戏剧创作  汤显祖  戏剧艺术  戏剧作品  美学  形象  古希腊 
描述:简论剧与诗的美学关系
坐在国家领导人身后的女翻译
作者:细妖  来源:新校园(阅读版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家领导人  翻译  朱镕基总理  温家宝总理  诗词  刘禹锡  王安石  经济 
描述:江泽民主席,常用诗词古文。朱镕基总理是搞经济出身的,所以经常会用到经济、金融方面术语。而温家宝总理也喜欢用诗词,但引用最多的是刘禹锡、王安石和屈原的诗词。这些习惯,作为领导人的翻译,都必须清楚。
由拿手菜看王益三的烹饪美学(上)
作者:纪世超 于玲玲  来源:中国烹饪 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 烹饪技艺  烹饪技艺  美学  美学  鲁菜  鲁菜  鱼翅  鱼翅  美食  美食  浙菜  浙菜  名厨  名厨  调味  调味 
描述:全鱼、凤凰鱼翅、茄汁白花鸡排等多款菜点,均在厨界广为流行,引领风骚至今。”