-
论昆曲《闺塾》中“春香”的演绎之美
-
作者:翁文千 来源:才智 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 人性之“真” 舞台行动
-
描述:行动线中,将春香在昆曲这一表演形式中,如何演绎,如何诠释做一分析.
-
中俄合作剧目《良辰美景》
-
作者:暂无 来源:话剧 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 中俄合作 美景 剧目 《牡丹亭》 爱情故事 戏剧文化 传统艺术 昆曲 第四代 大时代 杜丽娘 吴派
-
描述:命脉,吴家上下对她都怀有复杂的感情和希冀。承载着恩师的毕生期盼.锦绣怀着对古老艺术的恋恋不舍.在戏中化身为渴望爱情的杜丽娘,在戏外她则是为艺术甘愿燃烧青春、爱情甚至生命的苦修者。
-
从戏剧范式看中西艺术审美精神的差异:以青春版《牡丹亭》和音
-
作者:安博 石蒙蒙 来源:戏剧文学 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国戏曲 中国戏曲 西方戏剧 西方戏剧 《牡丹亭》 《牡丹亭》 《猫》 《猫》 艺术审美精神比较 艺术审美精神比较
-
描述:式比较的切入点,对这种艺术类型进行认真细致的考量和比照,从而分析出中西艺术潜在的差异,对于更好的理解中国传统艺术精神提供更多的理论佐证。本文以中西戏剧艺术的具体文本为参照,从实际的戏剧作品青春版
-
最爱西湖二月天,愿作鸳鸯不羡仙:记青春版京剧《白蛇传》
-
作者:孟文玉 来源:戏剧之家(上半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 白蛇传 京剧院 大学生 西湖 牡丹亭 演员 娘子 老年人 湖北省 老师
-
描述:省京青春版《白蛇传》絮语每一个人对于白蛇青蛇的故事都耳熟能详。西湖水边初相遇,断桥柳边遮娇容。千年蛇妖与俊朗少年的痴缠感天动地,却感动不了手拿紫金钵盂的法海。水漫金山断桥重会后终于诞下麟儿的白娘子
-
吴新雷:闻道二百场,愿随“牡丹”飞:昆剧青春版《牡丹亭》二
-
作者:本刊编辑部 来源:台港文学选刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章
-
描述:演,直到二〇一一年十二月十日在北京国家大剧院落幕,合计演出了二百场,观众将近四十万人次,其中百分之七十是青年,这为中国昆曲艺术的传播,为民族文化的弘扬作出了巨大贡献。 《牡丹亭》是明代戏曲大家汤显祖
-
白先勇:姹紫嫣红两百场:青春版《牡丹亭》第二百场庆演感言
-
作者:本刊编辑部 来源:台港文学选刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章
-
描述:《牡丹亭》把成千上万的青年观众召唤回剧院,观赏昆曲艺术,重新亲近我们的传统文化。培养一代年轻观众,是我们制作青春版《牡丹亭》的首要宗旨,表演艺术,尤其像昆曲这种高雅艺术,没有知识青年的参与,不会有青春生命
-
大众文化时代下《陈三五娘》的改编和发展之路:以青春版《牡丹
-
作者:古大勇 来源:福建论坛(人文社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 大众文化时代 大众文化时代 《陈三五娘》 《陈三五娘》 《牡丹亭》 《牡丹亭》 发展和创新 发展和创新 “戏曲剧种文化生态结构” “戏曲剧种文化生态结构”
-
描述:版《牡丹亭》的成功经验无疑对《陈三五娘》的发展和创新具有积极的参照启发意义。具体而言,《陈三五娘》可以从十个方面进行可能性的改编和创新。另外,从"文化生态学"的角度来说,当戏曲剧种"外部生态结构"发生变化,戏曲剧种应该积极寻找对策,增加其自我适应、自我调节和自我更新的能力。
-
从“青春版”《牡丹亭》浅谈数字化时代昆剧的新媒介传播策略
-
作者:卫小溪 来源:文化产业导刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 数字化时代 数字化时代 《牡丹亭》 《牡丹亭》 传播策略 传播策略 新媒介 新媒介 青春版 青春版 联合国教科文组织 联合国教科文组织 昆曲艺术 昆曲艺术 昆剧 昆剧
-
描述:批“人类口述和非物质遗产代表作”称号,中国的昆曲艺术全票通过获此殊荣且位列榜首。一时间,全国各地的昆曲人为之欢欣鼓舞,但是,这并未从根本上改变昆曲艺术发展的困境。
-
浅论青春版《牡丹亭》杜丽娘形象的凸显及其意义:以《惊梦》、
-
作者:王文涛 来源:西江月 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》 杜丽娘 凸显 现代意义
-
描述:青春版《牡丹亭》对杜丽娘形象的凸显主要表现在游园伤春形象、孤独无助形象、以情抗理形象的凸显三个方面,这样就打通了青春的觉醒---个体的孤独---人性的困境---现代人的生存境遇之间的时空隧道
-
浅析青春版《牡丹亭》英译字幕特点和方法:李林德教授译本
-
作者:徐卿卿 来源:剧影月报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》 字幕 联合国教科文组织 非物质文化遗产 译本 教授 李林 英译
-
描述:考虑句子的长度,掌控好时间,否则观众来不及消化,对剧情了解会产生阻隔。其次昆曲的唱词多为诗歌韵文,语言多用古语,并含有大量的成语典故,因此译者需有中国诗词和古文的修养,以及中国典故知识