检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(801)
期刊文章(226)
学位论文(9)
会议论文(1)
按栏目分组
历史名人 (1009)
地方文献 (24)
宗教集要 (3)
红色文化 (1)
按年份分组
2014(80)
2013(128)
2012(265)
2009(45)
2002(3)
1998(9)
1997(5)
1991(3)
1987(2)
1985(2)
按来源分组
其它(10)
西海都市报(6)
寿光日报(3)
法律与生活(3)
陕西日报(1)
东营日报(1)
华东交大报(1)
文史月刊(1)
史学集刊(1)
戏剧界(1)
互文性与汪榕《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
译意与译味:读汪榕英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  汪榕  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:汪榕在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读汪榕英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合汪榕《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
也谈翻译补偿--浅析汪榕教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
也谈翻译补偿:浅析汪榕教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
吴恩裕、李浩等著文批判反动的资产阶级法学理论
作者:暂无 来源:新建设 年份:1962 文献类型 :期刊文章
描述:吴恩裕、李浩等著文批判反动的资产阶级法学理论
岸遥生白发 波尽露青山--访著名法学家李浩教授
作者:刘俍  来源:法学杂志 年份:1984 文献类型 :期刊文章 关键词: 国际法学  国际私法  法学家  法律顾问  法学体系  研究工作  中国共产党  外交部  教授  新气象 
描述:一位这样的老学者。八月的一天,我来到北京朝阳区一幢普通的宿舍楼里,访问了这位著名的国际法专家。李浩先生见我到来,笑着起身相迎。他已是七十八岁高龄,但仍然精神矍烁,步履稳健。据说,他过去一直坚持全天
著名法学家——李浩 前南战火中的中国法官
作者:凌岩  来源:法律与生活 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 法学家  中国法  国际法院  国际刑事法庭  国际私法  比较研究  国际法学  条约法  当代中国  常设仲裁法院 
描述:李浩(1906年7月6日—1997年11月6日),当代中国和世界著名法学家。曾就读于东吴法学院,获学士学位。1936年考取公费留学,赴英国伦敦政治经
《请严塞漏卮以国本疏》作者异说考辨
作者:黄细嘉  来源:清史研究 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 黄爵滋  张际亮  鸦片战争时期  林则徐  经世致用思想  考辨  塞漏  鸦片问题  严禁论  抵抗侵略 
描述:《请严塞漏卮以国本疏》作者异说考辨
国际法大师级的经典之作——重读李浩《条约法概论》述感
作者:周洪钧 王勇  来源:华东政法学院学报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 李浩  《条约法概论》  国际法  书评 
描述:国际法大师级的经典之作——重读李浩《条约法概论》述感