检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(151)
期刊文章(129)
学位论文(11)
会议论文(2)
图书(1)
按栏目分组
历史名人 (236)
地方文献 (49)
红色文化 (4)
非遗保护 (3)
文化溯源 (1)
才乡教育 (1)
按年份分组
2014(67)
2013(16)
2012(27)
2009(29)
2008(10)
2007(7)
2003(3)
2002(3)
2001(6)
2000(2)
按来源分组
其它(12)
外语与外语教学(3)
东华理工大学学报(社会科学版)(2)
书法赏评(1)
书品(1)
晋中学院学报(1)
潍坊日报(1)
明清小说研究(1)
咬文嚼字(1)
右江日报(1)
黄永年先生与谢桢先生的书缘
作者:曹旅宁  来源:读书 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 黄永年    三联书店  《山海经》  查慎行  重版  书跋  刻本 
描述:安阳谢桢先生《江浙访书记》一书,三联书店二十几年前印行,书店不见踪迹久矣。近日竟获重版,遂购读一册。书中有两条与先师黄永年先生有关:一是《礼堂》书跋二卷、《忆书》六卷条:余向藏有焦里堂手校项刻本
旅美吴炳先生回校记
作者:暂无 来源:文楼乡音 年份:1992 文献类型 :期刊文章
描述:旅美吴炳先生回校记
无论退洋进还是退民进,原则应是“想把企业做好” 东盛
作者:杨光润  来源:资本市场杂志 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 退民进  资本市场  语录  对话  崇信  总裁  国内企业  思想理念  抗菌素  高利润  增长率  投资商  回报  分目  规模  想法 
描述:但是投资商进
互文性与榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
译意与译味:读榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 榕培  榕培  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读榕培英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
从认知图式理论视角看文化负载词翻译:以译《牡丹亭》为例
作者:林佳  来源:经营管理者 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  图式理论  图式理论  文化负载词  文化负载词  翻译策略  翻译策略 
描述:个方面探讨文化负载词的翻译策略。
也谈翻译补偿--浅析榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 榕培  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
也谈翻译补偿:浅析榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 榕培  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。