检索结果相关分组
论《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》的结局悲喜
作者:吴雨微 黄剑平  来源:考试周刊 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 结局的悲喜  悲剧理论  喜剧理论  比较研究 
描述:汤显祖的《牡丹亭》和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》是举世闻名的两部文学著作。两位作者分别是同一时期中西方杰出的剧作家,其作品具有一定的相似性,都以反抗封建制度的自由爱情为主题。尽管如此,两部作品
梦中之情《牡丹亭
作者:风烟  来源:岁月(醒狮国学) 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:梦中之情《牡丹亭
试析《牡丹亭》不同改编本之异
作者:李月云  来源:剧影月报 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:试析《牡丹亭》不同改编本之异
《罗密欧与朱丽叶》与《牡丹亭》比较研究
作者:舒文昌 刘卓  来源:西江月(下旬) 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:同为著名的爱情悲剧,《罗密欧与朱丽叶》与《牡丹亭》之间具有某些相似性,但因其各自所处时代环境、阶级立场、哲学思想和文学主张的不同,导致他们戏剧创作呈现出截然不同的面目。本文试比较《罗密欧与朱丽叶
牡丹亭》的情节设置分析
作者:周鑫玉  来源:北方文学(下旬刊) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  情节设置  “情”与“理” 
描述:充分体现了作为“至情”化身的杜丽娘对于“理”的反抗,突出了作品主题。
牡丹亭》英译考辨
作者:王宏  来源:外文研究 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭》英译  白之译本  张光前译本  汪榕培译本 
描述:不同译者所持的翻译理念、翻译原则和翻译策略对译本的影响,探究译介以《牡丹亭》为代表的中国古典戏剧的最佳模式。考虑到以《牡丹亭》为代表的中国古典戏剧翻译的艰巨性和复杂性,笔者提出,"借脑共译",由中国
牡丹亭游园
作者:暂无 来源:新社会半月刊 年份:1933 文献类型 :期刊文章
描述:牡丹亭游园
论《牡丹亭》故事情节的狂欢化
作者:张倩  来源:文学教育(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  故事情节  狂欢化 
描述:巴赫金的狂欢化诗学理论对《牡丹亭》的喜剧性内容进行了细致深入的探讨,认为其中洋溢着伟大的狂欢精神,既有对生命激情的歌吟、对自然性爱的张扬,又有对封建礼教和专制势力的辛辣嘲讽和消解.
“才学戏剧”牡丹亭
作者:赵纯娴  来源:文教资料 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 才学  戏剧  牡丹亭 
描述:虽说“才学”二字最早被用于清代的小说分类中,但早在明朝汤显祖的戏剧《牡丹亭》中,就随处可见以炫耀“学问”为主要特征的才学痕迹。《牡丹亭》兼营诸种文体、庋藏经子学问、包罗华美辞章的特点,已在一定程度
牡丹亭》问世奇闻
作者:邱维俊  来源:民间文学 年份:1992 文献类型 :期刊文章
描述:牡丹亭》问世奇闻