检索结果相关分组
張達修《醉園詩集》中的醉園描寫
作者:林翠鳳  来源:人文社會學報 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 張達修  園詩集    詩歌  臺灣文學 
描述:比較今昔,藉以增進體會詩歌所述的現場感受。再回歸詩歌文本,從文學中探知醉園在張達修內心深處,既是寄託其田園隱逸理想的所在,也是其溫存家族回憶的幽靜角落。醉園之於篁川的特殊意義,是身之故居,且是心
张达修《醉园诗集》中的醉园描写
作者:林翠凤  来源:人文社会学报 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 张达修  园诗集    诗歌  台湾文学  Mr.  Dar  shiou  Chang  The  Tzuey  Tsao  Garden  Poems  Taiwan's  literature 
描述:张达修《醉园诗集》中的醉园描写
名曲选刊:牡丹亭之游园惊梦
作者:暂无 来源:戏曲品味 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:名曲选刊:牡丹亭之游园惊梦
【牡丹亭惊梦之写真魂断】
作者:暂无 来源:戏曲品味 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:【牡丹亭惊梦之写真魂断】
《牡丹亭》惊梦·皂罗袍
作者:汤显祖  来源:大阅读:中学生综合文摘 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 中学  中学  课外阅读  课外阅读  文言文  文言文  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。朝飞暮卷,云霞翠轩;雨丝风片,烟波画船。锦屏人也忒看得这韶光贱!
《牡丹亭·惊梦》两种译文的比较研究
作者:刘重德  来源:外国语言文学研究 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 张译和汪译  张译和汪译  三字翻译原则  三字翻译原则  评论  评论 
描述:本文作者对《牡丹亭》第10出《惊梦》的两英语译文进行了比较研究并根据"信达切"三字原则对其中8处作了评论。总的说来,汪译优于张译。
《牡丹亭·惊梦》【山坡羊】曲牌浅析
作者:欧阳启名  来源:戏曲研究通讯 年份:2011 文献类型 :期刊文章
描述:《牡丹亭·惊梦》【山坡羊】曲牌浅析
论《牡丹亭·惊梦》意境创造的美感
作者:刘钊  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭·惊梦  意境  美感  探究 
描述:意境美感是文艺作品创造的独特的艺术境界。昆曲《牡丹亭·惊梦》作为明代南曲的代表作,它是汤显祖创造的生活图景与思想感情融合的艺术精华。从美学和意境审视《牡丹亭·惊梦》一出,我们可以体味到"惊心动魄
读汤显祖的《惊梦·步步娇》
作者:何东平  来源:诗探索 年份:1984 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  庭院  全身  浪漫主义  春晓  曲词  铜镜  家长  发髻  晴空 
描述:“[步步娇]袁晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线。停半晌,整花钿,没揣菱花,偷人半面,拖逗的彩云遍。步香闺怎便把全身现!”闲院春晓,游丝在晴空中飘动。一个长期被封建家长禁锢在深闺中的少女正欲走向花园。在梳发整钿的时候,她突然于铜镜之中窥见自己的容貌,羞得发髻也弄歪了。她想到:呀,“娘行
《大学语文·惊梦》注商四则
作者:吴琼  来源:学语文 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 大学语文  牡丹亭  汤显祖 
描述:外研社《新编大学语文》教材所选汤显祖《牡丹亭·惊梦》一出,有几则注释值得商榷。一、沉烟课文选自徐朔方、杨笑梅校注的《牡丹亭》﹙人民文学出版社1963年版﹚,教材对沉烟的注释就沿用了该书,释为:沉香