-
晏殊词用韵考
-
作者:齐程花 来源:华中师范大学研究生学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊 词 用韵 特点
-
描述:晏殊现存词138首,可以归纳系联出25个韵部,与王力先生考证出的宋代音系基本吻合,但也存在个别出韵之处。同时晏殊词用韵通押现象较多,在一定程度上反映了当时词人的用韵习好。对这些现象的全面考察有助于
-
论晏殊词时间意识的内容层次
-
作者:黄智英 来源:文学界(理论版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊 晏殊 词 词 时间意识 时间意识
-
描述:被誉为"北宋倚声家初祖"的晏殊,其词清丽淡雅、温润秀洁,在抒写相思爱恋与离愁别恨时常蕴含着强烈的时间意识。在内容层次上,他的时间意识由借物伤怀、怀旧吟别到死亡焦虑逐层递进。本文通过对晏殊词时间意识
-
凄楚蕴结须慎思——李白《哭宣城善酿纪叟》两种英译比较鉴赏
-
作者:孙传宏 来源:外语教学 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 恩格斯 李白 五言绝句 王安石 宣城 英译 柏树 鉴赏 本族语 库柏
-
描述:诗仙李白和王维、王安石、苏轼一样堪称绝句名手,如五言绝句《哭宣城善酿纪叟》: 纪叟黄泉里,还应酿老春。夜台无李白,沽酒与何人? 恩格斯说过:你只有将本族语同其它的语言进行比较,你才能真正懂得自己的语
-
论《牡丹亭》英译策略的运用和局限
-
作者:魏城璧 来源:文化艺术研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 古代戏曲翻译 古代戏曲翻译 涵化 涵化 异化 异化 英译《牡丹亭》 英译《牡丹亭》
-
描述:、诗词及声情翻译,并窥豹涵化及异化翻译策略的运用和效能。透过原文及三种译文的比较,不难发现涵化及异化的翻译策略在一定程度上可以淡化中西文化差异,可是译者必需注意两者的具体应用及平衡。
-
《牡丹亭》英译考辨
-
作者:王宏 来源:外文研究 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译 白之译本 张光前译本 汪榕培译本
-
描述:译者和国外汉学家各取所长,合作翻译,再"借船出海",由国内出版社与国外出版社联合出版,是未来《牡丹亭》英译的新路径。
-
《牡丹亭》的英译及传播
-
作者:汪榕培 来源:外国语 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 翻译 翻译 传播 传播
-
描述:汤显祖的《牡丹亭》是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧。已经引起了西方读者和研究者的浓厚兴趣。本文着重介绍了美国译者伯奇的译本和中国译者张光前先生的译本,同时也介绍了笔者本人的译本及翻译
-
试论李煜词与晏几道词的共同特征
-
作者:郑丽鑫 来源:梧州学院学报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 李煜 李煜 晏几道 晏几道 词 词 共同特征 共同特征
-
描述:李煜与晏几道虽非生活在同一时代,但由于两人的人生都经历了从璀璨到黯淡的过程,兼之两人纯真善感的禀性,在他们的词作中都以描写情感和无常变迁为主题,并通过对比、拟人等修辞手法及章法结构上的婉曲来表现主题
-
中国典籍英译的几点认识
-
作者:汪榕培 来源:燕山大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 典籍英译 翻译者 时代背景 中国典籍 文化交流 教学实践 软实力 理论研究 学科方向 牡丹亭
-
描述:现在仍有必要对中国典籍英译的目的、做法、现状、规划等问题进行深入的探讨,才能在"放眼世界,立足本土
-
晏殊与和凝词之比较
-
作者:胡家全 刘云峰 来源:科技经济市场 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 农晏殊 农晏殊 和凝 和凝 词 词 比较 比较
-
描述:晏殊与花间词人和凝所处时代相近、人生履历相似,故而在其词的创作面貌上呈现出不少共同点,然同中亦有小异。本文拟从创调之功、富贵之气和人物刻画三个方面就晏殊与和凝的词作一番粗浅的比较。
-
《小山词》鉴赏举隅:[晏几道]
-
作者:蔡厚示 来源:抚州师专学报 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 词 文学评论 中国 小山词
-
描述:《小山词》鉴赏举隅:[晏几道]