检索结果相关分组
应麟论郑樵
作者:王嘉川 冯杰  来源:复印报刊资料(历史学) 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:应麟论郑樵
论“雕”——唐诗民俗文化探源之一
作者:李晖  来源:阜阳师范学院学报(社会科学版) 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化探源  少数民族  唐诗  民俗文化  黑穗菌  人类生活  《周礼》  李时珍《本草纲目》  先秦典籍  文化 
描述: 在研究民俗文化过程中,笔者常读到唐代大诗人李白的一首诗。反复吟诵,逐产生一种浓厚而又强烈地研究兴趣。以致才有这篇小文,展现在读者面前。 读的是哪一首诗呢? 是《宿五松山下荀媪家》。 全诗内容如下: 我宿五松下,寂寥无所欢。 田家秋作苦,邻女夜春寒。
风月暗消磨,春去春又来——有感于世瑜的《拾画、叫画》
作者:张允和  来源:中国戏剧 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  柳梦梅  舞台  汤显祖  观众  女同学  牡丹亭  二十年  大学生  斑白 
描述:怎样的。
一部传统文化研究领域中的力作——读受宽教授《谥法研究》一书
作者:孔洪刚  来源:甘肃社会科学 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 《逸周书·谥法解》  传统文化  研究领域  王安石  司马光  谥号  《管子》  西周中期  齐桓公  语言特色 
描述:一部传统文化研究领域中的力作——读受宽教授《谥法研究》一书
洪应明无辜信民有冤:新发现宋刊明刻本《菜根谭》的作者辨证
作者:章军华  来源:东南大学学报(哲学社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《菜根谭》  洪应明    考辨 
描述:<莱根谭>的作者为宋代的革.
互文性与榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
译意与译味:读榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 榕培  榕培  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读榕培英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
从认知图式理论视角看文化负载词翻译:以译《牡丹亭》为例
作者:林佳  来源:经营管理者 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  图式理论  图式理论  文化负载词  文化负载词  翻译策略  翻译策略 
描述:个方面探讨文化负载词的翻译策略。