检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(106)
学位论文
(33)
报纸
(4)
按栏目分组
历史名人
(78)
地方文献
(64)
地方风物
(1)
按年份分组
2014
(7)
2012
(18)
2011
(18)
2010
(11)
2008
(12)
2007
(7)
2004
(3)
1999
(2)
1997
(2)
1983
(5)
按来源分组
其它
(33)
语言研究
(1)
课外阅读·中旬刊
(1)
考试(教研版)
(1)
新校园(阅读版)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
河西学院学报
(1)
西安外国语学院学报
(1)
中国妇女(英文版)
(1)
相关搜索词
团圆饭
《牡丹亭》
修辞研究
“三美”原则
互文性
中国古典戏剧英译
关联理论
国家领导人
王安石
《游褒禅山记》
名词谓语句
修辞格
传播
应伯爵
汉语
《送杨少尹序》
名物词
“燃点”
《周礼》
《开到荼縻花事了》
《牡丹事》
吴宏
吴语区
“喜”
“温文尔雅”
孔颖达
对等
卖花女
广大人民
首页
>
根据【检索词:汉语翻译】搜索到相关结果
106
条
剧名
翻译
杂谈
作者:
王文炯
来源:
中国京剧
年份:
1996
文献类型 :
期刊文章
关键词:
卖花女
毛泽东
《儒林外史》
京剧
鸳鸯蝴蝶派
《牡丹亭》
《李尔王》
《长生殿》
《魂断蓝桥》
《哈姆雷特》
描述:
剧名
翻译
杂谈王文炯一出戏,叫什么名字,并没有规矩,许多传世名剧,取名极为普通:《牡丹亭》、《长生殿》、《李尔王》、《奥赛罗》、《娜拉》、《俄狄浦斯》。也有深意在焉的:1912年英国上演的萧伯纳一出戏
中国戏曲的外文
翻译
作者:
潘福麟
来源:
南国红豆
年份:
2001
文献类型 :
期刊文章
关键词:
中国戏曲艺术
翻译家
西厢记
中国戏曲文学
出版社
人民性
窦娥冤
牡丹亭
中国人民
广大人民
描述:
。一百多年前,外国人不断
翻译
中国戏曲文学。中国戏曲有中国风格、中国气派,在世界艺林中独树一帜。
《
汉语
大词典》若干礼制词目释义献疑
作者:
吕友仁
吕咏梅
来源:
河南师范大学学报(哲学社会科学版)
年份:
1998
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
汉语
大词典》
释义
郑玄注
《周礼
《大词典》
《左传》
礼制
《仪礼·丧服》
孔颖达
鲁桓公
描述:
《
汉语
大词典》若干礼制词目释义献疑
从“陆九渊语录”看《
汉语
大词典》的若干疏失
作者:
曾昭聪
来源:
黔南民族师范学院学报
年份:
2000
文献类型 :
期刊文章
关键词:
陆九渊语录
词语
汉语
大词典
描述:
本文以“陆九渊语录” 为例,从四个方面谈到了《
汉语
大词典》的疏失。
汉语
教育应是打通生命的教育
作者:
杨骐文
来源:
湖南教育(中旬刊)
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
语文教育
生活方式
汉语言
综合性学习
天地自然
引导学生
人与自然
生命秩序
大阅读
种生命
描述:
通生命的教育。这种人与大地的独特的精神联系,也是中国人安身立命的独特方式。正如刘铁芳教授所说:“我们的汉字象形文字本来就是从自然出发的,即使是一万年前的文字,也可以通过文字回到自然,象征自然和人的世界的统一。这是汉字的根本意义,始终标志着中国人独特的生存方式。”所以另一方面,这种生活方式,又是中华民族民族性的重要体现。当然,汉语言承载的,除了民族性之外,其实还有超越民族性的人类共通性,人类千百万年来生活在大地上的气息和密码,通过语言文字的承载,使人的精神生命成为一条从远古流淌至今的河。每一个人,都从这条河中获得精神的滋养。
《周礼》名物词贮存的上古时代华夏民族的思维模式
作者:
刘兴均
来源:
东方丛刊
年份:
2002
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汉语
词汇
古代
周礼
思维
模式
描述:
名物词作为具体特定物的名称是客观实物在人们头脑中的反映,是人们把主观感觉到的客体形象经过思维的类化处理,借助有声语言外显出来的结果,因而它就带有意识或精神的印记。语言是有民族性的,语言的民族性表现在它鲜明地表现了民族的精神。正如洪堡特指出的:“语言仿佛是民族精神的外在表现。民族的语言即民族的精神,
“其文漫灭”之我见
作者:
王国彬
来源:
中学语文教学参考:教师版
年份:
2007
文献类型 :
期刊文章
关键词:
上海教育出版社
《游褒禅山记》
文言散文
王安石
普通话
翻译
注释
描述:
的)碑文(已经)模糊
文化图式与《牡丹亭》的文化
翻译
作者:
刘炳淑
仇全菊
来源:
考试周刊
年份:
2009
文献类型 :
期刊文章
关键词:
文化图式
文化图式
文化词语
文化词语
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文化
翻译
文化
翻译
描述:
古典戏剧的英译是典籍英译的重要组成部分.古典戏剧的语言的特殊性决定了其
翻译
的特殊性.图式理论为古典戏剧的
翻译
提供了一个新的研究视角.本文以图式理论为理论框架,分析了汪榕培在
翻译
<牡丹亭>的文化专有
《牡丹亭》
翻译
研究现状评述
作者:
向鹏
陈凤
何树林
来源:
东华理工大学学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
《牡丹亭》英译
《牡丹亭》英译
《牡丹亭》
翻译
研究
《牡丹亭》
翻译
研究
描述:
文章通过追溯《牡丹亭》英译的历程,对《牡丹亭》
翻译
研究的现状进行分析,发现《牡丹亭》译本众多、译者名家辈出而《牡丹亭》
翻译
研究却相对滞后的事实,希望
翻译
界有更多的研究者来关注《牡丹亭》的
翻译
研究
诗歌
翻译
应是科学与艺术的结合
作者:
余富斌
卢艳丽
来源:
中国翻译
年份:
2005
文献类型 :
期刊文章
关键词:
诗歌分析
可译性
体
意
化
描述:
本文从
翻译
科学和艺术的角度探讨诗歌
翻译
的方法,着重从诗歌
翻译
的“体”、“意”、“化”及“精确”与“模糊”等几方面进行了初步的分析与研究,以期能深刻领会诗歌的意义,挖掘诗歌
翻译
的美学价值。
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
7
8
下一页
尾页