检索结果相关分组
东方的莎士比亚——汤显祖
作者:俞为民  来源:古典文学知识 年份:1993 文献类型 :期刊文章
描述:东方的莎士比亚——汤显祖
东方莎士比亚——汤显祖
作者:王华平  来源:中学政史地·初三 年份:2010 文献类型 :期刊文章
描述:。《牡丹亭》所体现的思想,就像一颗划破长空的流星,撕开了明代社会的黑暗,反映了明代后期思想解放运动先驱者们追求个性解放的心声,也奠定了汤显祖东方戏剧艺术巨匠的地位。
东方的莎士比亚 汤显祖
作者:暂无 来源:PAR表演艺术杂志 年份:2009 文献类型 :期刊文章
描述:东方的莎士比亚 汤显祖
东方莎士比亚:汤显祖
作者:王华平  来源:中学政史地(初中) 年份:2010 文献类型 :期刊文章
描述:明代后期,汤显祖在一个世代书香家庭降生。汤显祖自小便接受了良好教育,少年的他知识广博,文思敏捷,熟读《诗》、《书》、《春秋》等,精通音律,为日后的戏剧创作奠定了深厚的文学基础。汤显祖21岁时中举,文名渐隆,然而却在会试里屡次不中。这对希望通过积极进取在政治上有所作为的汤显祖来说是连串的沉重打击。
“其文漫灭”之我见
作者:王国彬  来源:中学语文教学参考:教师版 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 上海教育出版社  《游褒禅山记》  文言散文  王安石  普通话  翻译  注释 
描述:的)碑文(已经)模糊
文化图式与《牡丹亭》的文化翻译
作者:刘炳淑 仇全菊  来源:考试周刊 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化图式  文化图式  文化词语  文化词语  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文化翻译  文化翻译 
描述:古典戏剧的英译是典籍英译的重要组成部分.古典戏剧的语言的特殊性决定了其翻译的特殊性.图式理论为古典戏剧的翻译提供了一个新的研究视角.本文以图式理论为理论框架,分析了汪榕培在翻译<牡丹亭>的文化专有
《牡丹亭》翻译研究现状评述
作者:向鹏 陈凤 何树林  来源:东华理工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  《牡丹亭》英译  《牡丹亭》英译  《牡丹亭》翻译研究  《牡丹亭》翻译研究 
描述:文章通过追溯《牡丹亭》英译的历程,对《牡丹亭》翻译研究的现状进行分析,发现《牡丹亭》译本众多、译者名家辈出而《牡丹亭》翻译研究却相对滞后的事实,希望翻译界有更多的研究者来关注《牡丹亭》的翻译研究
桥--访翻译王英兰
作者:顾美忠  来源:新体育 年份:1982 文献类型 :期刊文章
描述:桥--访翻译王英兰
翻译观与翻译实践应是统一的——兼谈翻译研究不宜偏谈理论
作者:陈刚  来源:外语与外语教学 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  翻译实践  统一 
描述:。笔者提出:翻译观应是统一的,而非割裂的;应是一致的,而非矛盾的;应是多元的,而非单一的;应是辩证(客观)的,而非主观的。
四方风新义
作者:饶宗颐  来源:中山大学学报(社会科学版) 年份:1988 文献类型 :期刊文章 关键词: 甲骨文  新义  卜辞  定点  基本的  东方  说文  立春日  周礼  音律 
描述:人立于天地之中,对自然界物象的观察,最基本的是方向的辨认。因为空间的区划是人的周遭最重要的定点,《周礼》一书在开端便说:“辨方正位”,“以为民极”,方位的确定是人民活动的指针。人类对于四方(Four quarters)之观念产生甚早、华夏