检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(1786)
期刊文章(1134)
学位论文(43)
会议论文(35)
图书(15)
按栏目分组
历史名人 (2870)
地方文献 (60)
非遗保护 (54)
才乡教育 (10)
红色文化 (9)
宗教集要 (6)
地方风物 (4)
按年份分组
2014(325)
2012(515)
2009(155)
2008(144)
2007(103)
2006(93)
2005(47)
1998(28)
1984(16)
1982(12)
按来源分组
东吴法学(7)
法律与生活(4)
法学杂志(3)
安徽大学学报(哲学社会科学版)(2)
中国审判(2)
法律与生活(下半月)(1)
中国社会科学出版社(1)
纵横(1)
政法论坛(1)
钟山(1)
一路风雨一路歌:陆九渊的悲壮人生述评
作者:王法贵  来源:荆楚学刊 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 陆九渊  青少年时期  中晚年时期 
描述:陆九渊虽饱经人生风雨,但他并不孤立地关注个体人生与自我幸福,而是将其同现实中的国家利益、民族命运紧密相联,从而生发出一种强烈的爱国热忱与社会责任感,并将这种热忱与责任努力地落实于日常行为之中。这样的人生态度,至今仍具有启发作用,可视为我国传统人文精神中珍贵的现代性的文化基因。
互文性与汪榕《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与汪榕《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
译意与译味:读汪榕英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  汪榕  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:汪榕在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读汪榕英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合汪榕《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
也谈翻译补偿--浅析汪榕教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
也谈翻译补偿:浅析汪榕教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
戏曲评论家潘之恒方成与《雷峰塔传奇》汤显祖的徽州之行徽州
作者:暂无 来源:戏剧界 年份:1985 文献类型 :期刊文章
描述:戏曲评论家潘之恒方成与《雷峰塔传奇》汤显祖的徽州之行徽州
《请严塞漏卮以国本疏》作者异说考辨
作者:黄细嘉  来源:清史研究 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 黄爵滋  张际亮  鸦片战争时期  林则徐  经世致用思想  考辨  塞漏  鸦片问题  严禁论  抵抗侵略 
描述:《请严塞漏卮以国本疏》作者异说考辨
中医药创新应是国家战略:访中国科学院院士程津
作者:金果林 罗冰  来源:中国科技财富 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国科学院院士  中医药  国家战略  创新  程津  中医中药  中华民族 
描述:“如果说原始创新,中国最具特色的就是中医中药。中医药是中华民族几千年绵延不绝、繁衍生息的保障