检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(674)
报纸(434)
图书(20)
学位论文(20)
会议论文(5)
按栏目分组
地方文献 (812)
历史名人 (332)
宗教集要 (3)
地方风物 (2)
红色文化 (2)
非遗保护 (2)
按年份分组
2013(95)
2012(142)
2011(93)
2010(123)
2009(86)
2008(102)
2007(79)
2003(15)
1995(8)
1994(7)
按来源分组
其它(36)
文化艺术研究(3)
戏剧之家(2)
传承(2)
文艺生活(文海艺苑)(1)
曲艺(1)
柳州师专学报(1)
中国科技博览(1)
文学界(理论版)(1)
中华遗产(1)
《葡萄牙十四行诗集》中“死亡”的模糊
作者:刘宝岩  来源:教书育人 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 模糊美学  白朗宁夫人  爱情  死亡  葡萄牙  黑格尔  内心独白  模糊概念  诗歌  汤显祖 
描述:迟暮的岁月里赶上了早年的爱情。这份爱情使在病室中被禁锢了二十四年的她奇迹般地重新站了起来。1846年9月12日,巴莱特和白朗宁结婚,后移
刘绍棠“运河文学”之浅析
作者:马俊霞  来源:作家杂志 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 运河文学  运河文学  真实  真实  人物  人物  景物  景物  语言美  语言美 
描述:刘绍棠建立了独具风采的大运河乡土文学体系。他的作品集真实、人物、景物、语言美于一身。
糟粕所传非粹 丹青难写是精神
作者:张小丽  来源:昆明理工学报(社会科学版) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 昭君  王安石  明妃曲  艺术独特性 
描述:王安石的《明妃曲》是宋代昭君诗中影响最大者,也是历代咏昭君诗作中的名篇。它具有非常高的艺术成就和独到的艺术特色,具体体现在表现手法多样、立意新颖独到、议论精警透辟及感慨幽深委曲等四个方面。
方东论王阳明哲学:机体主义哲学
作者:沈素珍 钱耕森  来源:哲学动态 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 机体主义  王阳明  阳明哲学  知行合一  哲学系统  中国哲学  方东  价值  原理  陆九渊 
描述:方东创造性地提出以“机体主义”哲学诠释中国哲学以及王阳明哲学。他从消极和积极两个向度对“机体主义”做了界定,认为“机体主义”与“二分法”和“二元论”是相反的,并断定“机体主义”是王阳明哲学的“起点
刘绍棠与默默无闻的曾彩
作者:窦应泰  来源:姐妹 年份:1996 文献类型 :期刊文章
描述:刘绍棠与默默无闻的曾彩
崇高与悲剧之:杜甫《登高》赏析
作者:郭杨波 周涛  来源:巴蜀史志 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 七言  杜甫  《登高》  《诗薮》  夔州  诗评  漂泊  唐人  赏析  胡应麟 
描述:这首《登高》是杜甫晚年漂泊西南间,旅居夔州时之作,历来对此诗评价甚高。如清朝杨伦认为此诗:“当为杜集七言律诗第一”(《杜诗镜铨》)。而早在明代,胡应麟就推崇此诗“当为古今七言律第一,不必为唐人七言律第一也”(《诗薮》)。
《记承天寺夜游》点寻踪
作者:邵莺 张斌  来源:中学语文教学参考:教师版 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《记承天寺夜游》    《苏东坡传》  地方军事  道德目的  王安石  反对派  林语堂 
描述:德目的,又无使命作用的漫谈偶记。《记承天寺夜游》正是这类文章的杰出代表作。此文至少有如下点需要我们在备课时加以关注:
论周代献诗制度“以为谏”现象
作者:祝秀权  来源:河北学刊 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 献诗制度  为谏  卷阿  周礼  正变 
描述:“刺”的不同,实际是以不同视角对“以为谏”献诗传统加以观照的结果,二者殊途同归、相得益彰。“风雅正变说”与“以为谏”献诗传统有关。“以为谏”献诗传统决定了《诗经》温柔敦厚的特质,对后世诗歌创作
青春版《牡丹亭》的艺术成就与改进建议
作者:曹树钧  来源:厦门教育学院学报 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国戏曲研究  中国戏曲研究  牡丹亭  牡丹亭  昆曲  昆曲  汤显祖  汤显祖  舞台演出  舞台演出 
描述:代青年观众的审美情趣有机地融为一体,这是此剧能赢得当代青年观众青睐的重要原因。在表演上此剧尚需进一步精雕细刻,力求达到出出声情并茂。主要演员宜设AB制,以利于演员之间相互的学习和艺术上的竞争。
昆曲曲律与《牡丹亭》之《惊梦》曲词英译
作者:吉灵娟  来源:江南大学学报(人文社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  昆曲  曲律  曲律  英诗格律  英诗格律  曲词英译  曲词英译 
描述:文章以《惊梦》曲词为研究范本,探讨昆曲曲律与英诗格律之相通性。尽管昆曲曲词与英诗之语言载体迥异,但其艺术表现力之共性则为可译。昆曲曲词翻译原则在于昆曲曲词原文与译文实现交际性对等。该原则在《惊梦》部分曲词自译版本中得以体现与检验。