检索结果相关分组
烹调用醋10个技巧
作者:任丽  来源:健康向导 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 米醋  烹调  春秋战国时期  《周礼》 
描述:永春老醋、四川保宁醋并列"中国四大名醋".
文化语境视角下的《牡丹亭》汉英语篇研究
作者:樊静华  来源:林区教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 语境  语境  文化语境  文化语境  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:从系统功能语言学中的语境理论出发,以中国古典戏剧代表作《牡丹亭》及其译文为研究对象,尝试从文化语境的角度对译本进行比较分析,探讨译文是否最大程度上传递了原文语境下的意义和功能,以及检验系统功能语言学的语境理论应用于中国古典戏剧英译的可行性。
《牡丹亭·标目》的三种英译本的比较研究
作者:傅张萌 何大顺  来源:海外英语(中旬刊) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译  翻译  比较研究  比较研究  文学剧本  文学剧本  舞台剧本  舞台剧本 
描述:形式大于翻译的内容.
论《牡丹亭》中文化因素的翻译
作者:杨玲  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化转向  文化转向  文化因素  文化因素  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:文通过对这三个译本中文化因素翻译的对比,旨在探讨不同翻译策略影响下,译本的不同以及如何翻译才能最多的传达原文的信息,更好的将中国传统文化发扬光大。
剧名翻译杂谈
作者:王文炯  来源:中国京剧 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 卖花女  毛泽东  《儒林外史》  京剧  鸳鸯蝴蝶派  《牡丹亭》  《李尔王》  《长生殿》  《魂断蓝桥》  《哈姆雷特》 
描述:剧名翻译杂谈王文炯一出戏,叫什么名字,并没有规矩,许多传世名剧,取名极为普通:《牡丹亭》、《长生殿》、《李尔王》、《奥赛罗》、《娜拉》、《俄狄浦斯》。也有深意在焉的:1912年英国上演的萧伯纳一出戏
中国戏曲的外文翻译
作者:潘福麟  来源:南国红豆 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国戏曲艺术  翻译家  西厢记  中国戏曲文学  出版社  人民性  窦娥冤  牡丹亭  中国人民  广大人民 
描述:。一百多年前,外国人不断翻译中国戏曲文学。中国戏曲有中国风格、中国气派,在世界艺林中独树一帜。
从其他谈到川剧《情探》的编剧技巧
作者:沙梅  来源:上海戏剧 年份:1980 文献类型 :期刊文章 关键词: 王魁  川剧  戏剧性  剧作家  节奏  现实主义  演员  汤显祖  文学语言  舞台性 
描述:川剧《情探》是四川赵熙在民国初年创作的。剧本的故事虽然仍取材于南曲的《焚香记》,但《情探》一折的写法完全是新的创作。从技巧上,无论在人物的刻画,矛盾的处理,剧本的结构,情节与戏的结合等等方面都超过了
刘绍棠《暮春》的修辞技巧
作者:郑锡浩  来源:修辞学习 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 文学评论  刘绍棠  《暮春》  散文  修辞技巧 
描述:表了小说《青枝绿叶》,次年编入高中语文课本。当时他还在读高中。1956年被吸收为中国作家协会会员,成为专业作家。
选用事实论据有技巧黄松海
作者:黄松海  来源:初中生(三年级) 年份:2005 文献类型 :期刊文章
描述:选用事实论据有技巧黄松海
以谬制谬,令人口服心服的幽默技巧
作者:宋桂奇  来源:喜剧世界(上半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 荒谬  苏东坡  梁山泊  士大夫  人之道  王安石  谬论  说话人  类比推导  幽默技巧 
描述:日常交际中,面对他人的谬论,如果我们一本正经地摆事实、讲道理,多费口舌不说,倘若碰到一个蛮不讲理的主儿,他还有可能胡搅蛮缠、大讲歪理。因此,一种极为可取的方法是,我们先不