检索结果相关分组
宗文书院在鹅
作者:方彦寿  来源:文献 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 书院    铅山县  江东  江西  象山  陆九渊  吕祖谦  理学家  朱熹 
描述: "宗文书院在铅山县鹅寺,淳祐庚戌(1250年)江东提刑蔡杭建,奏请于朝,御书今额。盖文公朱先生、象山陆先生曾讲辨于此。"(祝穆《方舆胜览》卷十八)则宗文书院实即鹅书院,地处江西铅山县境内。淳熙
浙东邹鲁:千年月
作者:许孟光  来源:宁波通讯 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词:   浙东  明州  治理方法  藏书楼  北宋  建造  杭州西湖  全祖望  王安石 
描述:(一)月,原为天然湖泊,面积比现在大得多,后因逐步湮废,只剩下弯曲如月一小湖,故称之为月。唐大和七年(833)郧县令王元暐建造它山堰后,引水入蓄之,月成为明州城内最大的蓄水池,州民得益非浅
:此水应是江南有
作者:刘艳丽  来源:森林与人类 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词:   湖水  江南  空气 
描述:浩淼的水面远处,闪耀阳光色彩的细白沙丘高高耸立,广袤绵延。一群骆驼悠闲地迈着步子,提醒着人们:虽然身下是湖水,但在这湖水之外,真正围绕你的,其实是一片沙漠。
书院,谁曾雄辩?
作者:冯新生  来源:中关村 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 书院  长江中下游  风云人物    江西省  陶渊明  欧阳修  王安石 
描述:两次鹅湖之会尽管意义不同,却都在青史上留下了一段佳话……江西省位于长江中下游南岸,既称江右、也称江南。我一向迷恋江南,或许是因为,山水间悠悠清音萦回于斯,多为千古佳句;史册风云人物出入于此,后人自有评说。陶渊明、欧
培《牡丹亭》英译本文学典故翻译技巧探析
作者:李学欣  来源:长城 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  典故  典故  译语读者  译语读者  译者  译者  杜丽娘  杜丽娘  形象鲜明  形象鲜明  原典  原典  柳梦梅  柳梦梅  喻义  喻义  正确理解  正确理解 
描述:培教授却以其广博精深的学识和严谨不苟的治译精神出色地解决
传神达意:汪培英译《牡丹亭》赏析
作者:曹静  来源:神州(中旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 传神达意  传神达意  得意得形  得意得形  达意为先  达意为先  神韵与印象  神韵与印象 
描述:培英译《牡丹亭》兼顾神韵与印象,将“传神”与“达意”作为其翻译追求,以期创造性地准确再现原作的风采.本文从韵译诗词;文字“游戏”;文化典故三个角度探讨了汪译《牡丹亭》的“传神达意”之意蕴.
文化与翻译--读汪培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--读汪培《牡丹亭》英译本随想
文化与翻译——读汪培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
培英译《牡丹亭》之《惊梦》个案浅析
作者:刘婷  来源:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词:     《牡丹亭》  《牡丹亭》  《惊梦》  《惊梦》  译者隐身  译者隐身 
描述:文章主要分析汪培《牡丹亭》英译本中的第十出《惊梦》,从译者显身的层面,探讨译本的翻译策略,并认为译文中存在的否定因素在一定程度上影响了译文质量。
南城步苗傩调查
作者:江世谦  来源:民间文化 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 南城步  城步苗族自治县  湖南花鼓戏  安顺地区  表现形式  贵州  调查  江西  军峰山  西汉 
描述:时城步县境属