检索结果相关分组
浅析“青春版”《牡丹亭》的现实意义
作者:李倩  来源:文艺生活:中旬刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲《牡丹亭  昆曲《牡丹亭  艺术价值  艺术价值  “青春版”《牡丹亭  “青春版”《牡丹亭  现实意义  现实意义 
描述:赏水平和自身的艺术修养。
牡丹亭》中“陌生化”效果之探究
作者:白卓让  来源:作家 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  陌生化  俄国形式主义 
描述:牡丹亭》是中国戏曲史上的传奇巨作,塑造了杜丽娘这一热爱青春、追求自由的经典女性形象,其中人性解放和女性觉醒思想在其创作时代具有极大的进步意义。剧作在创作语言、人物形象和情节设置三个方面都体现出
牡丹亭·标目》的三种英译本的比较研究
作者:傅张萌 何大顺  来源:海外英语(中旬刊) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  翻译  翻译  比较研究  比较研究  文学剧本  文学剧本  舞台剧本  舞台剧本 
描述:形式大于翻译的内容.
用三杯茶的时间怀念牡丹亭
作者:糖朝  来源:中外烟酒茶 年份:2012 文献类型 :期刊文章
描述:是遭遇了100%的青春。 可是,谁才是我可以疗伤的糖?思量中,我开始喝茶,用三杯茶的时间怀念《牡丹亭》,恍惚间明白了:这戏,是恹恹困倦又清醒到骨子里的青春,如同喝茶的境界,第一杯浓似人生,第二杯甘如爱情
牡丹亭》翻译研究现状评述
作者:向鹏 陈凤 何树林  来源:东华理工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  牡丹亭》英译  牡丹亭》英译  牡丹亭》翻译研究  牡丹亭》翻译研究 
描述:文章通过追溯《牡丹亭》英译的历程,对《牡丹亭》翻译研究的现状进行分析,发现《牡丹亭》译本众多、译者名家辈出而《牡丹亭》翻译研究却相对滞后的事实,希望翻译界有更多的研究者来关注《牡丹亭》的翻译研究
浅谈《长生殿》对《牡丹亭》的“至情”突破
作者:孙银霞  来源:黑龙江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 至情  至情  突破  突破  《长生殿》  《长生殿》  牡丹亭  牡丹亭 
描述:唐玄宗和杨贵妃的爱情从感情的基础到感情的温度直至感人的程度都以更加深刻的意义诠释了"至情"的含义。倘若说《牡丹亭》为"至情"提供了一个高度,那么《长生殿》定是在它的高度上自然生发了自己感人的"温度"。
浅谈《牡丹亭·劝农》的作用与价值
作者:徐正芳  来源:北方文学(中旬刊) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭·劝农  牡丹亭·劝农  理想与现实  理想与现实 
描述:历代评论家对《牡丹亭·劝农》的见解不尽相同.但其经久不衰的传承促使读者去认识其作用与价值.结合劝农仪式在文学作品中的描写和具体文本分析,可看出这是理想的至情世界与现实世界的连接处,不仅点明“至情
牡丹亭》中人物的精神分析解读
作者:张嘉欐  来源:新疆师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 精神分析  精神分析  弗洛伊德  弗洛伊德  牡丹亭  牡丹亭  人物  人物 
描述:文章将《牡丹亭》分作上下本,以精神分析学理对杜丽娘和作家进行心理研究,解读分析杜丽娘的本我、超我、自我及对剧情的影响,提出了本我戏与自我戏的见解,也认为作家主情论与士不遇的创作心理分别影响了
青春版《牡丹亭》的创作始末
作者:汪世瑜  来源:文化艺术研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章
描述:青春版《牡丹亭》以江苏省苏州昆剧院为班底,由白先勇先生领衔创排,两岸四地专家共同打造而成.这些成员里,白先生长居美国,我家在浙江,还有分散在香港、台湾、南京等地的人员,我们走到一起,可说是个“凑拢
牡丹亭·惊梦》两种译文的比较研究
作者:刘重德  来源:外国语言文学研究 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 张译和汪译  张译和汪译  三字翻译原则  三字翻译原则  评论  评论 
描述:本文作者对《牡丹亭》第10出《惊梦》的两英语译文进行了比较研究并根据"信达切"三字原则对其中8处作了评论。总的说来,汪译优于张译。