检索结果相关分组
从王骥德到李渔:中国传统戏剧理论的一条主线
作者:王爱平  来源:华侨大学学报(哲学社会科学版) 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国传统戏剧理论  汤显祖  沈璟  王骥德  李渔 
描述:明的王骥德和清初的李渔继承了汤显祖、沈璟以来中国戏剧理论的优秀传统,既认真总结了以往的艺术经验,又针对当时戏剧实践中的问题提出了一些理论方案,广泛涉及到戏剧的音乐、曲辞、宾白、结构、社会功能等多方
戏剧结构看《牡丹亭》杜宝形象的复杂性
作者:梁瑜霞  来源:江苏大学学报(社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  《牡丹亭》  《牡丹亭》  复线结构  复线结构  杜宝  杜宝  复杂性  复杂性 
描述:的维护者、执行者,又是作者理想的修身、齐家、治国、平天下的正派官吏形象;同时,杜宝身上还隐约渗透了作者的自我形象。
解读汤显祖戏剧《紫钗记》的结构和人物形象特征
作者:王晓辉  来源:艺术教育 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 《紫钗记》  《紫钗记》  戏剧结构  戏剧结构  针线细密  针线细密  人物形象  人物形象  情的化身  情的化身 
描述:汤显祖《紫钗记》作为四梦之首备受关注,但论者对此剧褒贬不一。文章就此剧的结构和剧中的霍小玉、李益的形象加以分析,认为《紫钗记》的结构针线细密,人物塑造充分体现了汤显祖的至情观,因而是一部成功的剧作。
汤显祖与莎士比亚戏剧艺术特色比较研究:以《牡丹亭》和《罗密
作者:熊晓林  来源:文学与艺术 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  莎士比亚戏剧  莎士比亚戏剧  艺术特色  艺术特色  比较  比较 
描述:讨二者的戏剧艺术特色.
东方的莎士比亚:论泰州学派后期重要传人、戏剧大师汤显祖
作者:蔡文锦  来源:南京广播电视大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  泰州学派  哲学思想  政治思想  文艺思想 
描述:汤显祖是杰出的戏剧大师,是东方的莎士比亚。本文从对《汤显祖全集》的分析,论述了汤显祖与泰州学派的渊源关系及其哲学思想、政治思想、文艺思想。
英国戏剧文化旅游整合营销传播及其对国内的借鉴:以莎士比亚和
作者:李文明 徐沅林  来源:中南林业科技大学学报(社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 整合营销传播  主体整合  媒体整合  戏剧文化旅游  莎士比亚  汤显祖 
描述:国内相关部门可借鉴英国的经验,结合汤显祖戏剧文化开发的特点加大营销传播主体的整合及营销传播媒体的整合的力度,并尝试与英国相关部门或机构进行跨国营销传播主体间的整合,以推动汤显祖戏剧文化旅游开发
戏剧内涵的质变论戏文传奇的界说问题:兼论汤显祖戏曲的腔调
作者:林鹤宜  来源:中国文哲研究集刊 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏文  传奇  质变  声腔  十二律京腔谱  汤显祖 
描述:戏剧发展的事实做依据,叙体陈述传奇质变的内涵。 一个兴起於江左崑山县;一个发源自江右弋阳县,崑山腔和弋阳腔是晚明传奇剧坛的双璧。却因?文献累积数量悬殊,造成崑山腔成?晚明新剧种唯一声腔的印象
戏剧大师汤显祖与莎士比亚生平及其剧作看中西方文化的异同
作者:郭瑶函 鄢明亮  来源:知识窗(教师版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 莎士比亚  莎士比亚  汤显祖  汤显祖  中西方文化  中西方文化  罗密欧与朱丽叶  罗密欧与朱丽叶  牡丹亭  牡丹亭  临川四梦  临川四梦  中国戏剧  中国戏剧  哈姆雷特  哈姆雷特  明代戏曲  明代戏曲  威尼斯商人  威尼斯商人 
描述:14行诗、两首长诗以及其他一些诗歌等作品,其中以《威尼斯商人》
戏剧范式看中西艺术审美精神的差异:以青春版《牡丹亭》和音
作者:安博 石蒙蒙  来源:戏剧文学 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国戏曲  中国戏曲  西方戏剧  西方戏剧  《牡丹亭》  《牡丹亭》  《猫》  《猫》  艺术审美精神比较  艺术审美精神比较 
描述:式比较的切入点,对这种艺术类型进行认真细致的考量和比照,从而分析出中西艺术潜在的差异,对于更好的理解中国传统艺术精神提供更多的理论佐证。本文以中西戏剧艺术的具体文本为参照,从实际的戏剧作品青春版
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性