检索结果相关分组
《牡丹亭》的英译及传播
作者:汪榕培  来源:外国语 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译  翻译  传播  传播 
描述:汤显祖的《牡丹亭》是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧。已经引起了西方读者和研究者的浓厚兴趣。本文着重介绍了美国译者伯奇的译本和中国译者张光前先生的译本,同时也介绍了笔者本人的译本及翻译
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
作者:张曼  来源:中国科技博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化负载词  文化负载词  翻译  翻译  异化  异化 
描述:为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的翻译格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词
吴宓的译诗(下)
作者:陈建中  来源:外语教学与研究 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴宏  诗歌  翻译 
描述:本文下篇承上篇,深入赏析吴宓的译诗,如《挽歌》(安诺德),又比较吴宓与郭沫若、梁实秋对《鲁拜集》的翻译,表明吴译讲究用字、用韵和节奏,调动各种表现手段,传达原诗思想和情感。
课堂应是开放的天地
作者:管玉新  来源:甘肃教育 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 课堂教学  课堂教学  开放  开放  指导  指导  方法  方法 
描述:《语文课程标准》指出:学生是学习和发展的主体,语文课程必须根据学生身心发展和语言特点,关注学生的个体差异和不同的学习需求,爱护学生的好奇心、求知欲,充分激发学生的主体意识和进取精神,倡导自主、合作、探究的学习方式。
一个普遍真理观念的历史旅行——以陆九渊“心同理同”说为例谈
作者:葛兆光  来源:高等学校文科学术文摘 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 观念史  方法  “东海西海  心同理同”  普遍真理 
描述:的意旨与重心在不断地发生变化 ,通过对这一观念在历史中的考察旅行 ,以讨论一种观念史的研究方法
一个普遍真理观念的历史旅行:以陆九渊“心同理同”说为例谈观
作者:葛兆光  来源:东岳论丛 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 观念史  方法  “东海西海  心同理同”  普遍真理 
描述:在不断地发生变化,通过对这一观念在历史中的考察旅行,以讨论一种观念史的研究方法
批评的方法
作者:周勇闯  来源:党政论坛 年份:1992 文献类型 :期刊文章 关键词: 批评教育  领导者  激励方式  内部公共关系  重要内容  示范法  批评方法  自尊心  王安石  青年工人 
描述:果.这就要求领导者必须注意开展批评的方法.下面我们不妨介绍几种形式: 一、领导示范法.领导者真心诚意地
文化语境视角下的《牡丹亭》汉英语篇研究
作者:樊静华  来源:林区教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 语境  语境  文化语境  文化语境  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:从系统功能语言学中的语境理论出发,以中国古典戏剧代表作《牡丹亭》及其译文为研究对象,尝试从文化语境的角度对译本进行比较分析,探讨译文是否最大程度上传递了原文语境下的意义和功能,以及检验系统功能语言学的语境理论应用于中国古典戏剧英译的可行性。
《牡丹亭·标目》的三种英译本的比较研究
作者:傅张萌 何大顺  来源:海外英语(中旬刊) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译  翻译  比较研究  比较研究  文学剧本  文学剧本  舞台剧本  舞台剧本 
描述:形式大于翻译的内容.
论《牡丹亭》中文化因素的翻译
作者:杨玲  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化转向  文化转向  文化因素  文化因素  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:文通过对这三个译本中文化因素翻译的对比,旨在探讨不同翻译策略影响下,译本的不同以及如何翻译才能最多的传达原文的信息,更好的将中国传统文化发扬光大。