检索结果相关分组
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  文化  美感  “三美”原则 
描述:致生活。
生态古诗选(之二)
作者:暂无 来源:生态文化 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 生态  古诗  南北宋  司马光  周敦颐  横塘  段成式  折杨柳  曾巩  夏日 
描述:城南北宋 曾巩雨过横塘水满堤,乱山高下路东西。一番桃李花开尽,唯有青青草色齐。
生态古诗选
作者:暂无 来源:生态文化 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 珍爱自然  王安石  中国古典诗词  世界之最  北宋  生态  艺术造诣  时代信息  古诗  自然景物 
描述:在吟诵这些佳句的时候,是否能够从字里行间感受到古人那种欣赏自然,珍爱自然的幽情呢?
传统诗教与非传统诗教之间:论吴澄诗歌理论的特点及其影响
作者:王素美  来源:陕西师大学报(哲学社会科学版) 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗歌  文学研究  理论  中国 
描述:传统诗教与非传统诗教之间:论吴澄诗歌理论的特点及其影响
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  翻译  文化  文化  美感  美感  “三美”原则  “三美”原则 
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
坐在国家领导人身后的女翻译
作者:细妖  来源:新校园(阅读版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家领导人  翻译  朱镕基总理  温家宝总理  诗词  刘禹锡  王安石  经济 
描述:江泽民主席,常用诗词古文。朱镕基总理是搞经济出身的,所以经常会用到经济、金融方面术语。而温家宝总理也喜欢用诗词,但引用最多的是刘禹锡、王安石和屈原的诗词。这些习惯,作为领导人的翻译,都必须清楚。
音乐课不应是理论的堆砌
作者:李赛  来源:黑河教育 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 音乐课  学生  优质课  音乐教学  理论  堆砌  音乐欣赏  新课改  交响乐  动画片 
描述:始了万里讲解的第一步。先从木管讲起,一直到铜管、弦乐、打击乐组,反复使用图片,强行让学生记忆。接下来就开始了概念性的叙述——什么是管弦乐队?大屏幕上打出来,生毫无感情色彩地读一遍,然后把学生分成4组——弦乐组、木管组、铜管组、打击乐组,之后再来抢答,抢答后还有“可爱”的笑脸发。欣赏《卡门序曲》时,先从序曲的概念讲起,把诸如速度、力度、音区、情绪、表现内容等程式化地写出来,生做选择题。选择题做完,又让不懂指挥为何含义的学生起立指挥,甚至节奏都错了。显然,这样的结果可想而知,不仅大大挫伤了学生的自尊心和自信心,也给了学生一个错误的信息,以为随便比划一下就是指挥。 笔者认为,一节用于评比的优质课,或是平时的随堂课,最为重要的一点是分清上课的对象。八年级的学生,审美还处于一个浑沌的阶段,伴随着他们的是常换常新的流行音乐。
文言文名词活用为动词的判别与翻译例析
作者:陆希致  来源:考试(教研版) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 名词活用  一般动词  助动词  翻译  司马迁  代词  王安石  褒禅山  动宾关系  文言文 
描述:短语的条件下,其中一个名词活用为动词
对王安石《游褒禅山记》中两句翻译的质疑
作者:王伟丽  来源:课外阅读·中旬刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《游褒禅山记》  翻译  王安石  文言文教学  质疑  高中语文  语文课本  无所适从 
描述:能理解,但在第三段的几个句子的翻译上,却产生了分歧。第一句是该段开头“于是余有叹焉”一句中的“于是”,有的认为是承接上文的记游,直接译为“于是”,也有人认为应译为介宾短语“对这种情况”或“对这件事
“诗意进贤县 生态军山湖”:2012年南昌“谷雨诗会”作品
作者:暂无 来源:文学与人生 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 军山湖  生态  谷雨  宰相  进贤县  作品选  诗歌  抚河  季节  晏殊 
描述:“诗意进贤县 生态军山湖”:2012年南昌“谷雨诗会”作品