检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(5368)
期刊文章(4533)
会议论文(85)
学位论文(12)
图书(3)
按栏目分组
历史名人 (9963)
地方文献 (20)
地方风物 (8)
非遗保护 (6)
宗教集要 (3)
文化溯源 (1)
按年份分组
2013(210)
2012(269)
2008(252)
2006(198)
2004(181)
2002(138)
1996(108)
1994(90)
1990(75)
1984(63)
按来源分组
其它(86)
剧影月报(6)
电子与封装(3)
中华英才(2)
国外电子测量技术(2)
社会科学论坛(学术评论卷)(1)
民族文学研究(1)
学苑教育(1)
文艺生活(文艺理论)(1)
现代地质(1)
《周礼·考工记》行为词语系统
作者:李亚明  来源:励耘学刊(语言卷) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 考工记  行为  词语系统 
描述:联,由此形成词语立体网络,进而体现了事物联系的普遍性。
试论西周王朝三大职官系统之构成
作者:宫长为  来源:求是学刊 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 西周王朝  西周金文  《周礼》  祝宗卜史  历史教学  《左传》  司寇  《尚书正义》  古籍整理研究  于省吾 
描述:试论西周王朝三大职官系统之构成宫长为我们曾经提出西周王朝应该设有掌管民事、神事和王事的三大职官系统①,其实,也是有历史渊源的。《左传》昭公十七年记载,秋,郯子来朝,公与之宴。昭子问焉,曰:“少白皋氏
从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略:以《牡丹亭》英译为例
作者:杨蒲慧  来源:山西师大学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  翻译批评  文本功能  翻译策略  文本类型理论  翻译理论  戏剧  翻译方法  翻译研究  功能理论 
描述:作的方法,同时也为翻译研究、翻译方法及翻译批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭翻译的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧翻译英译的指导意义。
从汉代注释书谈古汉语名词句法功能的变化:兼评“词类活用”说
作者:孙良明  来源:信阳师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 述语  汉语名词  名词句  词类活用  谓语  功能的变化  诗经  兼评  郑笺  《周礼 
描述:句”②,就古代汉语来说,《马氏文通》讲的名代同次“同于主次”③和黎锦熙《比较文法》讲的名词在不用同动的补位④,可能是在“条件”之中.而就汉语来说名词表示判断可不用判断词,古今是一致的.但在古汉语(指先秦时代的书面语),名词做谓语/述语相当自由、灵活,可以说很难找
碱性成纤维细胞生长因子对大鼠牵张性脊髓损伤后脊髓功能影响的
作者:刘雷 裴福兴 唐康来 许建中 李起鸿  来源:中国康复医学杂志 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 牵张性  脊髓损伤  皮层体感诱发电位  碱性成纤维细胞生长因子 
描述:μg),对照组在相同时间注入等量生理盐水.术后1、2、3、6周进行联合行为评分及CSEP检查.结果:bFGF治疗组大鼠CBS评分、CSEP波幅及潜伏期恢复均好于对照组.结论:bFGF对大鼠牵张损伤
年龄对超声多普勒估计左室舒张功能的影响(周礼智等)
作者:暂无 来源:天津医学院学报 年份:1991 文献类型 :期刊文章
描述:年龄对超声多普勒估计左室舒张功能的影响(周礼智等)
回肠段逼尿肌功能加强术治疗低张性神经源性膀胱的术后处理
作者:胡宝花 李俭  来源:中国煤炭工业医学杂志 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 神经源性膀胱  外科手术 
描述:回肠段逼尿肌功能加强术治疗低张性神经源性膀胱的术后处理
刘绍棠“十七年”小说中的风景描写及其艺术功能
作者:刘晰  来源:淮海工学院学报(社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 刘绍棠  “十七年”  乡土小说  风景描写 
描述:插其中的风景描写,在情节叙述和人物形象刻画上有烘托效果,婉转地表现了人物的内心,显现出清雅和缓的美学风格。
稳定为先,立足本源延伸可视对讲功能应用:专访深圳视得安罗格
作者:王胜阳  来源:数字社区&智能家居 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 功能应用  可视对讲  稳定性  总工程师  股份  电子  深圳  数字化技术 
描述:在楼宇对讲数字化技术的革新浪潮下,业内企业对于新应用功能的探索从未停止,在此过程中大家纷纷在探求行业发展的新方向。然而,对讲产品本身的稳定性也成为了制约行业发展的瓶颈之一。
异域的“牡丹”:英美文化系统《牡丹亭》“译入”研究
作者:赵征军  来源:东方翻译 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  文化系统  文学交流史  英译  译介 
描述:《牡丹亭》在中两文学交流史中占有重要地位,但当下的《牡丹亭》译介研究并未勾勒出该剧在英美文化系统英译的全貌。因此,本文拟从“译入”的视角,以宏观与微观梢结合的方式,对英美文化系统《牡丹亭》的英译研究