-
香港科技园运用科利登先进的工具完善其诊断和特征分析能力
-
作者:暂无 来源:电子工业专用设备 年份:2006 文献类型 :期刊文章
-
描述:个完整的失效分析实验室,从而能较早地在芯片设计过程中捕获重大的器件缺陷,帮助客户缩短产品上市时间,降低生产成本。[第一段]
-
科利登具有6.4G速度测试能力的Sapphire S测试系统
-
作者:暂无 来源:电子工业专用设备 年份:2006 文献类型 :期刊文章
-
描述:自动测试设备。D-6436是一款高性能高通道密度的功能测试设备,它主要用于调试和测试超过6.4Gb·ps的高速芯片。Sun公司将把该系统使用于其下一代基于SPARC的多线程微处理器芯片的开发。[第一段]
-
我院注重培养学生创新能力:化工系学生徐春丽获5项实用新型专利
-
作者:暂无 来源:晋城职业技术学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章
-
描述:我院化工系学生徐春丽先后申请的《化学实验室快速过滤漏斗》、《新型化学实验室蒸馏装置》等5项实用新型专利均获得专利证书,同时还获得国家奖学金资助。这些成绩的取得是对化工系教学改革及人才培养模式改革成功的充分肯定。
-
《牡丹亭》中的典型修辞格及其英译赏析
-
作者:韩淑芹 来源:时代文学 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹事》 《牡丹事》 修辞格 修辞格 翻译 翻译
-
描述:多种修辞格的精巧运用可谓《牡丹事》的一大特色,毫无疑问这也为其英译增加了不小的难度.本文遴选出《牡丹亭》中五种典型的修辞格及其英译文进行分析,以期赏析原文的修辞之美及译文的翻译之妙.
-
《牡丹亭》的英译及传播
-
作者:汪榕培 来源:外国语 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 翻译 翻译 传播 传播
-
描述:汤显祖的《牡丹亭》是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧。已经引起了西方读者和研究者的浓厚兴趣。本文着重介绍了美国译者伯奇的译本和中国译者张光前先生的译本,同时也介绍了笔者本人的译本及翻译
-
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
-
作者:张曼 来源:中国科技博览 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化负载词 文化负载词 翻译 翻译 异化 异化
-
描述:为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的翻译格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词
-
皆因自然偏堪惜 还从老秋看春色——喜读汪榕培新作《英译陶
-
作者:侯向群 来源:外语与外语教学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 陶诗 汪榕培 明诗 诗歌 翻译家 《诗经》 《牡丹亭》 英译 译者 全译本
-
描述:皆因自然偏堪惜 还从老秋看春色——喜读汪榕培新作《英译陶
-
《〈为人类〉译者附记》应是鲁迅佚文
-
作者:王世家 来源:鲁迅研究月刊 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 《〈为人类〉译者附记》 鲁迅 《鲁迅译文集》 《现代》杂志 佚文
-
描述:《〈为人类〉译者附记》应是鲁迅佚文
-
吴宓的译诗(下)
-
作者:陈建中 来源:外语教学与研究 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴宏 诗歌 翻译
-
描述:本文下篇承上篇,深入赏析吴宓的译诗,如《挽歌》(安诺德),又比较吴宓与郭沫若、梁实秋对《鲁拜集》的翻译,表明吴译讲究用字、用韵和节奏,调动各种表现手段,传达原诗思想和情感。
-
不汲汲于荣名
-
作者:梁晓声 来源:喜剧世界(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 企业家 王安石 古代 中国 专业 尊敬 贵族 头衔 授予 颜之推
-
描述:何谓荣誉?光荣之名誉耳。世上绝大多数人,出生时都是没有什么荣誉的。但极少数人是有的,如高贵的血统,古老而令人尊敬的姓氏,世袭的爵位或名分、封号。然而无论在中国抑或别国,那都是古代之事了。至近代,世人越来越倾向于这样一种共识一荣誉是不能世袭的。出身名门乃至皇室,除了是幸运说明