检索结果相关分组
新昆剧《临川四梦汤显祖》新鲜出炉
作者:暂无 来源:剧影月报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 《临川四梦汤显祖》  昆剧  多媒体创作  联合制作  戏曲作家  创新精神  江苏省 
描述:由进念·二十面体策划及委约创作,中国江苏省演艺集团江苏省剧院联合制作的《临川四梦汤显祖》于2007年11月在南京举行首演。这是一次集中国优秀
一方水土、一方情-刘绍个人油画作品展
作者:暂无 来源:美术界 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 油画作品展  《一方水土》  广西艺术学院  中国美术家协会  中央美术学院  中国油画学会  个人  研究生班 
描述:2010年7月24日,由广西美术家协会、榜样·中国-东盟艺术馆(以下简称榜样艺术馆)联合举办的<一方水土、一方情--刘绍个人油画作品展>将在榜样艺术馆开幕.
浅析沪高铁黄鹤堡隧道安全管理模式
作者:凌涛 王卫军 何英明  来源:建筑安全 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 隧道  安全  管理 
描述:论文分析了近年来隧道施工过程中事故发生的一些主要原因,根据安全管理学中的“3E”对策从技术、教育和管理三个方面针对沪高铁黄鹤堡隧道施工中可能出现的事故提出有效的安全管理方法,达到了安全、高效施工
互文性与榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
译意与译味:读榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 榕培  榕培  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读榕培英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
从认知图式理论视角看文化负载词翻译:以译《牡丹亭》为例
作者:林佳  来源:经营管理者 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  图式理论  图式理论  文化负载词  文化负载词  翻译策略  翻译策略 
描述:个方面探讨文化负载词的翻译策略。
也谈翻译补偿--浅析榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 榕培  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
也谈翻译补偿:浅析榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 榕培  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。