检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(121)
报纸(41)
学位论文(13)
会议论文(3)
图书(3)
按栏目分组
历史名人 (140)
地方文献 (37)
红色文化 (3)
才乡教育 (1)
按年份分组
2014(27)
2013(18)
2012(10)
2011(18)
2009(12)
2008(11)
2004(7)
2002(1)
2001(7)
1996(5)
按来源分组
东楚晚报(4)
外语与外语教学(3)
楚天时报(1)
中医药文化(1)
科学养生(1)
宋代文化研究(1)
书法赏评(1)
宜春日报(1)
文史月刊(1)
黄山学院学报(1)
儒医龚贤内科诊疗思想现代研究进展
作者:杜河洪 李丛  来源:江西中医学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:儒医龚贤内科诊疗思想现代研究进展
旴江名医龚贤肿瘤辨证论治学术思想鉴赏
作者:洪婷 刘端勇 黄青 彭胜男 唐娜娜  来源:中医研究 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 旴江医学    肿瘤  学术思想  从肝论治 
描述:贤,明代旴江医学著名医家,贯通医理,精通内外各科,其在肿瘤相关病诊治方面有其特色,以火热立论,从肝论治,详于气血辨证、循经辨证,学术思想比较成熟,对后世影响较深远。
贤:只吃七分饱 止于三分醉
作者:暂无 来源:人人健康 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:吃喝玩乐常用来形容纨绔子弟游手好闲、不务正业,其实这4件事也是每个人的日常生活.明代著名医学家龚贤活到92岁,他在《摄养诗》中归纳出一套与吃喝玩乐有关的养生经.他提醒世人,在吃喝玩乐上好好做文章
明代龚贤的修德抗衰之道(三)
作者:周贻谋  来源:长寿 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:明代龚贤的修德抗衰之道(三)
互文性与榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
译意与译味:读榕培英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 榕培  榕培  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读榕培英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
从认知图式理论视角看文化负载词翻译:以译《牡丹亭》为例
作者:林佳  来源:经营管理者 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  图式理论  图式理论  文化负载词  文化负载词  翻译策略  翻译策略 
描述:个方面探讨文化负载词的翻译策略。
也谈翻译补偿--浅析榕培教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 榕培  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。