检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2)
学位论文
(1)
按栏目分组
地方文献
(3)
按年份分组
2014
(1)
2013
(1)
2001
(1)
按来源分组
山西师大学报(社会科学版)
(1)
其它
(1)
外语与外语教学
(1)
相关搜索词
《邯郸记》
关联理论
戏剧
首页
>
根据【关键词:翻译方法】搜索到相关结果
2
条
英译《邯郸记》选场(五)
作者:
汪榕培
来源:
外语与外语教学
年份:
2001
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《邯郸记》
文学翻译
英语
翻译方法
描述:
英译《邯郸记》选场(五)
从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略:以《牡丹亭》英译为例
作者:
杨蒲慧
来源:
山西师大学报(社会科学版)
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
翻译批评
文本功能
翻译策略
文本类型理论
翻译理论
戏剧
翻译方法
翻译研究
功能理论
描述:
作的方法,同时也为翻译研究、翻译方法及翻译批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭翻译的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧翻译英译的指导意义。
首页
上一页
1
下一页
尾页