检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(3)
学位论文
(1)
按栏目分组
地方文献
(4)
按年份分组
2012
(2)
2008
(1)
2007
(1)
按来源分组
石家庄职业技术学院学报
(1)
赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)
(1)
琼州学院学报
(1)
其它
(1)
相关搜索词
效果历史
《牡丹亭》英译本
典故
首页
>
根据【作者:杜丽娟】搜索到相关结果
3
条
试论文学典故的翻译策略:读汪榕培英译《牡丹亭》
作者:
杜丽娟
来源:
琼州学院学报
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》英译本
《牡丹亭》英译本
文学典故
文学典故
翻译策略
翻译策略
描述:
本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
中西合璧:视域融合和《牡丹亭》英译本
作者:
杜丽娟
来源:
赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
诠释学
诠释学
视域融合
视域融合
《牡丹亭》英译本
《牡丹亭》英译本
文化负载词
文化负载词
典故
典故
描述:
以西方诠释学的概念视域融合为基础来分析中国古典《牡丹亭》英译本中对文化负载词和典故的翻译,从而更好地阐述了典籍英译蕴含着二次视域的融合,也使读者更好地理解了不仅典籍英译者而且读者也需要把自己的视域和文本所展开的视域不断进行融合。
汉文化典故的英译策略——以《牡丹亭》英译本为例
作者:
尚永芳
杜丽娟
来源:
石家庄职业技术学院学报
年份:
2007
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汉文化词
汉文化词
典故
典故
《牡丹亭》
《牡丹亭》
英译
英译
策略
策略
中华民族文化
中华民族文化
描述:
结合汪榕培先生的《牡丹亭》英译本,以其对具有特定汉文化词及典故的处理为例,分析了英译汉文化词及典故的三种策略:意译、音译、直译。
首页
上一页
1
下一页
尾页