名家也有失误时——读英译《红楼梦》偶拾

作者: 朱曼华 日期:2002.01.01 点击数:0

【作者】 朱曼华

【刊名】留学生

【关键词】 红楼梦 贾宝玉 英译本 诗词曲 外文出版社 抒情诗 阅读材料 生活情景 西厢记 牡丹亭

【摘要】一版第157页)。但1994年国家外文出版社出版的英译本 A Dream of Red Mansions(byYang Xianyi and Gladys Yang)却把“蟆更”译为“thefrogs croaking”(“蛙声”/“青蛙呱呱叫”),完全曲解了该诗原文的词义。至今仍未见过出版社或译者公开更正。我选英译《红楼梦》的片段作为阅读材料的初衷是基于

【年份】2002

【期号】第5期

【所属分类】 I046;H319.4

3 0
推荐内容