《牡丹亭》的英译及传播
【作者】 汪榕培
【刊名】外国语
【摘要】汤显祖的《牡丹亭》是与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》齐名的世界名剧。已经引起了西方读者和研究者的浓厚兴趣。本文着重介绍了美国译者伯奇的译本和中国译者张光前先生的译本,同时也介绍了笔者本人的译本及翻译的主导思想。
【年份】1999
【期号】第6期
【所属分类】 I046
相关文章
- 1、互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本 作者:李粟 年份:暂无
- 2、文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想 作者:张政 年份:2004
- 3、《牡丹亭》在民俗文化中的传播 作者:王省民,邹红梅 年份:2008
- 4、《牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究 作者:禹琳琳 年份:暂无
- 5、“一体化”时代戏剧典籍《牡丹亭》的英译与传播 作者:赵征军 年份:暂无
- 6、论《牡丹亭》在晚明的传播与接受 作者:李萍 年份:暂无
热点排行
推荐内容