浅析青春版《牡丹亭》英译字幕特点和方法:李林德教授译本
【作者】 徐卿卿
【刊名】剧影月报
【关键词】 青春版《牡丹亭》 字幕 联合国教科文组织 非物质文化遗产 译本 教授 李林 英译
【摘要】考虑句子的长度,掌控好时间,否则观众来不及消化,对剧情了解会产生阻隔。其次昆曲的唱词多为诗歌韵文,语言多用古语,并含有大量的成语典故,因此译者需有中国诗词和古文的修养,以及中国典故知识的掌握,是对其综合能力的考量。
【年份】2014
【期号】第2期
【所属分类】 J805
相关文章
- 1、白先勇的昆曲:从《牡丹亭》及《玉簪记》说起 作者:吴迪 年份:2009
- 2、“袅晴丝吹来闲庭院”考释:与夏写时教授商榷 作者:蒋星煜 年份:2009
- 3、青春版《牡丹亭》盛演后昆曲在苏州的现状调查 作者:金约 年份:2012
- 4、三勘昆曲《牡丹亭》 作者:王臻青 年份:2007
- 5、昆曲《牡丹亭》如何青春 作者:赵忱 年份:2004
- 6、风雅与附庸风雅:昆曲新编 作者:于晓斯 年份:2009
热点排行
推荐内容