《牡丹亭》英译考辨
【作者】 王宏
【刊名】外文研究
【关键词】 《牡丹亭》英译 白之译本 张光前译本 汪榕培译本
【摘要】不同译者所持的翻译理念、翻译原则和翻译策略对译本的影响,探究译介以《牡丹亭》为代表的中国古典戏剧的最佳模式。考虑到以《牡丹亭》为代表的中国古典戏剧翻译的艰巨性和复杂性,笔者提出,"借脑共译",由中国译者和国外汉学家各取所长,合作翻译,再"借船出海",由国内出版社与国外出版社联合出版,是未来《牡丹亭》英译的新路径。
【年份】2014
【期号】第1期
【所属分类】 H315.9;I046
相关文章
- 1、译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本 作者:蒋骁华 年份:2009
- 2、《牡丹亭》翻译研究现状评述 作者:向鹏,陈凤,何树林 年份:2012
热点排行
推荐内容