从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略:以《牡丹亭》英译为例
【作者】 杨蒲慧
【刊名】山西师大学报(社会科学版)
【关键词】 牡丹亭 翻译批评 文本功能 翻译策略 文本类型理论 翻译理论 戏剧 翻译方法 翻译研究 功能理论
【摘要】作的方法,同时也为翻译研究、翻译方法及翻译批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭翻译的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧翻译英译的指导意义。
【年份】2014
【期号】第S2期
【所属分类】 H315.9;I207.3
相关文章
- 1、以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》 作者:吴乐 年份:暂无
- 2、框架理论下看《牡丹亭》中文化意象翻译比较研究 作者:刘庚玉 年份:2012
- 3、以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本 作者:杜丽娟 年份:暂无
- 4、第六届中国文联文艺评论奖揭晓 作者:暂无 年份:2008
- 5、论《牡丹亭》的戏剧魅力 作者:薛晓妍 年份:2011
- 6、尴尬:昆剧改革的新境遇:由改编“牡丹亭”所引起的“高雅”与 作者:顾聆森,李彬 年份:1994
热点排行
推荐内容