中西合璧:视域融合和《牡丹亭》英译本
【作者】 杜丽娟
【刊名】赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)
【关键词】 诠释学 诠释学 视域融合 视域融合 《牡丹亭》英译本 《牡丹亭》英译本 文化负载词 文化负载词 典故 典故
【摘要】以西方诠释学的概念视域融合为基础来分析中国古典《牡丹亭》英译本中对文化负载词和典故的翻译,从而更好地阐述了典籍英译蕴含着二次视域的融合,也使读者更好地理解了不仅典籍英译者而且读者也需要把自己的视域和文本所展开的视域不断进行融合。
【年份】2012
【期号】第10期
【所属分类】 H315.9
相关文章
- 1、以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本 作者:杜丽娟 年份:暂无
- 2、从《牡丹亭》看传统文学的现代接受 作者:李艳萍 年份:2009
- 3、试论文学典故的翻译策略:读汪榕培英译《牡丹亭》 作者:杜丽娟 年份:2012
- 4、基于语料库的译者风格研究:以《牡丹亭》的两个英译本为例 作者:陈建生,刘刚 年份:2013
- 5、挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载 作者:张曼 年份:2011
- 6、对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角 作者:常聪敏 年份:暂无
热点排行
推荐内容