目的论视角下《牡丹亭》典故英译的对比
【作者】 黄采苹
【刊名】科教文汇
【关键词】 目的论 目的论 牡丹亭 牡丹亭 源语文化 源语文化 目的语文化 目的语文化
【摘要】目的论是德国功能主义的核心理论.该理论包括三个准则:目的准则、一致准则和忠信准则.本文以自芝(Cyril Birch)和汪榕培的<牡丹亭>译本为例,通过分析两位译者对戏剧中典故的不同处理手段,得出如下结论:(1)目的论可用于分析戏剧文本的翻译;(2)译者不同的目的导致了译本的差异.
【年份】2010
【期号】第25期
【所属分类】 H315.9
相关文章
- 1、目的论理论下的《牡丹亭》两译本的文化负载词对比分析 作者:缑月 年份:暂无
- 2、《牡丹亭》两译本的文化分析:从目的论的角度 作者:熊灵燕 年份:暂无
- 3、《牡丹亭》两译本的文化分析 作者:熊灵燕 年份:暂无
- 4、汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角 作者:杨丽丽 年份:暂无
- 5、试论古典戏剧的功能主义翻译:以《牡丹亭》为例 作者:黄采苹 年份:暂无
- 6、从目的论对比《牡丹亭》的两个英译本 作者:刘文文 年份:暂无
热点排行
推荐内容