译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本
【作者】 蒋骁华
【刊名】上海翻译
【关键词】 翻译适应选择论 翻译适应选择论 “三维”转换 “三维”转换 《牡丹亭》英译 《牡丹亭》英译
【摘要】C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语《牡丹亭》全译本各有特色。本文以翻译适应选择论中的三维转换为理论工具评析此三译本。研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文在语言维及交际维的第二层面较多适应原文;张光前译文处于二者之间。
【年份】2009
【期号】第4期
【所属分类】 H059
相关文章
- 1、《牡丹亭》翻译研究现状评述 作者:向鹏,陈凤,何树林 年份:2012
- 2、《牡丹亭》英译考辨 作者:王宏 年份:2014
热点排行
推荐内容