译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本

作者: 蒋骁华 日期:2009.01.01 点击数:0

【作者】 蒋骁华

【刊名】上海翻译

【关键词】 翻译适应选择论 翻译适应选择论 “三维”转换 “三维”转换 《牡丹亭》英译 《牡丹亭》英译

【摘要】C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语《牡丹亭》全译本各有特色。本文以翻译适应选择论中的三维转换为理论工具评析此三译本。研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文在语言维及交际维的第二层面较多适应原文;张光前译文处于二者之间。

【年份】2009

【期号】第4期

【所属分类】 H059

3 0
推荐内容