跨文化视角下汤显祖《牡丹亭》的英译情况初探
【刊名】西江月
【摘要】各种外文译本相继问世,研究这部名著的外国学者也日益增多.截至目前,《牡丹亭》有三个完整的英译本,分别是白之、张光前和汪榕培的英译本.本文旨在对这三个译本进行介绍及对比,试谈《牡丹亭》的英译在跨文化交际中的作用,进而更好地弘扬中国传统文化.
【年份】2013
【期号】第36期
【所属分类】 暂无
相关文章
- 1、“一体化”时代戏剧典籍《牡丹亭》的英译与传播 作者:赵征军 年份:暂无
- 2、许渊冲、许明英译《牡丹亭》分析:从翻译美学的角度 作者:李怡凡 年份:暂无
- 3、国内《牡丹亭》英译研究:评述与建议 作者:文军,李培甲 年份:2011
- 4、谈汪译《牡丹亭》 作者:郭章 年份:2002
- 5、异域的“牡丹”:英美文化系统《牡丹亭》“译入”研究 作者:赵征军 年份:2014
- 6、在爱与美的艺术中完美还魂——访新版赣剧《牡丹亭》主演、艺术 作者:郑锦燕 年份:2007
热点排行
推荐内容