功能对等理论下《牡丹亭》英译本赏析
【作者】 柯文婷
【刊名】海外英语
【关键词】 功能对等 功能对等 汤显祖 汤显祖 白之 白之 《牡丹亭》 《牡丹亭》
【摘要】明代戏曲《牡丹亭》是中国文学史上的一朵奇葩,其作者汤显祖更被誉为"东方莎士比亚",在西方文学界的地位之重可见一斑。美籍英裔汉学家白之(Cyril Birch)的《牡丹亭》英译本是在西方世界最具影响力的版本,该文通过尤金奈达的功能对等理论来赏析白之《牡丹亭》英译本的翻译艺术。
【年份】2011
【期号】第4期
【所属分类】 H315.9
相关文章
- 1、评《牡丹亭》英译本 作者:尚娜 年份:暂无
- 2、文化翻译视域下的译者文化风格研究 作者:曹迎春 年份:暂无
- 3、论中国古典文学的英译选集与经典重构:从白之到刘绍铭 作者:陈橙 年份:2010
- 4、英译文选与经典重构:从白之到刘绍铭 作者:陈橙 年份:2009
- 5、新词催泪落情场,情种传来《牡丹亭》:明、清对杜丽娘之“情” 作者:程华平 年份:1998
- 6、《牡丹亭》的结构艺术 作者:王仁铭 年份:2001
热点排行
推荐内容