从互文性角度谈异化翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
【作者】 王巧宁
【作者联系方式】暂无
【会议名称】暂无
【会议地点】暂无
【关键词】 互文能力 互文能力 翻译策略 翻译策略 《牡丹亭》 《牡丹亭》 互文性理论 互文性理论
【摘要】本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略。 第二部分是作者所选译本的个案分析。第三章里,作者首
【召开年】暂无
【载体】暂无
【出版社】暂无
【所属分类】 H315.9;H059
【录入时间】2005-01-01
相关文章
- 1、从互文性角度谈异化翻译策略 作者:王巧宁 年份:暂无
- 2、《牡丹亭》英译本中的文化意象研究现状分析 作者:王子慕 年份:2014
- 3、姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看 作者:朱玲 年份:暂无
- 4、从互文性角度看英译《牡丹亭》 作者:杨梅丽 年份:2012
- 5、从认知图式理论视角看文化负载词翻译:以汪译《牡丹亭》为例 作者:林佳 年份:2011
- 6、德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究 作者:韩宁 年份:暂无
热点排行
推荐内容