首页>地方文献>报纸>  “他就是杜丽娘”-中日版《牡丹亭》主演坂东苏州渐入佳境

“他就是杜丽娘”-中日版《牡丹亭》主演坂东苏州渐入佳境

作者: 出版日期:2009.09.01 点击数:0

【报纸名称】:苏州日报

【出版日期】2009.09.01

【版次】第A12版 (竞技·文娱)

【入库时间】20101230

【全文】

本报讯(记者 王舒阳)昨天下午,在苏州昆剧院排练厅的舞台上,日本歌舞伎大师坂东玉三郎身着一袭白衣,素颜的他虽然未着戏装却在舞台上颇具神韵,一颦一笑、一招一式都让台下观看他排练的昆曲专家们为之叫好。今年11月17日到22日,这出由坂东玉三郎领衔的中日版《牡丹亭》将在上海连演6场。从8月28日起他来到苏州昆剧院排练新增的《写真》一出,用坂东玉三郎的话来说,“我希望能够把原作的感情和氛围表现出来,展现出《牡丹亭》‘美’的那个层面”。 苏昆排练渐入佳境 “坂东饰演的杜丽娘是很生活化,很自然的角色,他的演出早已超越了一般戏曲演员那种程式化的表演方式,空灵、自然,对人物充满了感情。 ”昨天,看完坂东排练以后,苏州昆剧院副院长吕福海由衷地赞叹道。而与之合作的柳梦梅的扮演者俞玖林更是用“渐入佳境”这个词精辟地概括出坂东这几天在苏州昆剧院排练的境况。 “杜丽娘是一个很难掌握的角色,这是作家晚年时候写的作品,这是阅尽了人间哀乐的时候。要把这种老年的感觉通过杜丽娘年轻的身体表现出来是很难得的,必须要分别掌握好作家的想法和杜丽娘的想法,然后在演出的时候再组合起来。 ”在接受记者采访时,坂东玉三郎认真地阐释了自己对杜丽娘的理解。 迎难而上成就日版杜丽娘 明知难度极高,然而却知难而上,坂东玉三郎坦承此次排练《幽媾》一折,最难的部分还是在于念白,“因为唱词配有音乐,音是定下来的,我能够跟着音乐去记忆,比较好掌握。而念白,它的音没有定下来,非常难。 ”另一点令玉三郎感到为难的是和中国演员的配合,“中日文中动词的位置不同,中文里动词在前,而日文中动词在后,这个死背下来非常难,而你又必须记住才能领会对方微妙的情绪变化”。但在合作者俞玖林眼里,这次合作却宛若天成:“玉三郎先生在《幽媾》一折时,虽然唱念还不是很准确,但他却用肢体语言及表情将杜丽娘对书生柳梦梅的感情演绎得出神入化,这让我完全感觉不出是和一个男人在对戏,在舞台上,他就是杜丽娘”。 “荣誉市民”是对昆曲的纪念 去年八月,市人大授予了坂东玉三郎“苏州市荣誉市民”的称号。这也是中国政府首次对外国艺术家,尤其是对戏曲类艺术家授予“荣誉市民”的称号。 谈及这个称号,坂东先生谦虚地说,“这样的一个称号,其实也是他对苏州这个城市,对昆曲这门艺术的一个特别纪念。虽然国家不同,然而就舞台艺术来讲,却是没有国界的,就像梅兰芳先生当年在日本演出京剧时,不仅影响了日本戏剧的一个时代,也对日本几代演员有着深厚的影响。一出久违的好戏,带给观众的艺术享受则是终生的,影响和意义也是深远的。 ”坂东先生表示,如果这次他能顺利地将最难的一折《幽媾》拿下,那么他也会考虑将在苏州上演一出完整版的《牡丹亭》,以带动更多的观众了解昆曲,喜爱昆曲。 左图:坂东玉三郎在苏州排练《牡丹亭》。 □记者 姚永强 摄

3 0
相关文章
推荐内容